Британский стартап Papercup привлек $20 млн на ИИ-инструмент для автоматического дубляжа фильмов

Одной из компаний, разрабатывающей ИИ-технологию для автоматизации процесса дубляжа, является британский стартап Papercup. На днях проект объявил о привлечении 20 миллионов долларов в рамках раунда финансирования серии A.

Возглавила раунд венчурная фирма Octopus Ventures. Общая сумма привлеченных компанией средств за время существования при этом составила около 30,5 миллионов долларов.

Перевод и дубляж фильмов и видеороликов — не только очень трудоемкий, но и дорогостоящий процесс. Например, на дублирование пяти минут фильма уходит около часа работы в студии звукозаписи, а цена за синхронную озвучку одной минуты профессиональными актерами может начинаться от 60 долларов. Поэтому эта сфера предоставляет большой потенциал для развития ИИ-инструментов, которые могли бы упростить процесс дубляжа за счет автоматического или полуавтоматического перевода реплик и озвучивания с помощью синтеза речи.

Papercup был основан в 2017 году Джесси Шеменом и Цзямэном Гао. Разработанная стартапом технология идентифицирует человеческую речь в оригинальном видео, создает перевод на нужный язык и делает дубляж с помощью синтеза речи. Затем качество перевода и озвучки проверяется профессиональными переводчиками и специалистами по озвучиванию из штата компании.

По словам Шемена, Papercup может работать над дубляжом в намного более широком масштабе и высоком темпе, чем позволяют человеческие возможности. Кроме того, клиентам предлагается выбор из каталога синтезированных голосов с реалистично-звучащими тембрами, тонами и эмоциями.

В беседе с порталом TechCrunch создатели компании рассказали, что её технология уже работала с дубляжом корпоративных видео-презентаций, рекламы, образовательных видеороликов, а также непосредственно фильмов и телепрограмм.

В частности, за услугами стартапа обращались канал Discovery и портал Business Insider; также технологию применяли для перевода выпусков шоу Боба Росса “Радость рисования”. По подсчетам Шемена за последние 12 месяцев, переведенные с помощью технологии Papercup видео посмотрели более 300 миллионов человек.

Создатели проекта не отрицают, что технология на данный момент не является совершенной (как и другие ИИ-инструменты для автоматического перевода и дубляжа): в частности, она может некорректно переводить пословицы или другие специфические выражения, понятные только в контексте одной культуры. Также сотрудники стартапа отслеживают использование своей платформы на предмет потенциальных злоупотреблений (например, к ним относится использование инструмента для дубляжа deep-fake роликов).

Полученное новое финансирование Papercup собирается направить на дальнейшие исследования в области синтеза речи, обучение технологии новым языкам, совершенствование звучания генерируемых голосов, а также обучение инструмента синхронному переводу контента вроде спортивных трансляций или выпусков экстренных новостей.